02 maio 2010

"em espécie"

from Olavo Panseri
to Marcilio Moreira de Castro
date Sat, May 1, 2010 at 8:17 AM
subject em espécie

Acabo de comprar minha edição pelo correio.
A propósito: numa comunidade do Orkut discutiu-se o verbete "espécie" do seu dicionário.
Seguem algumas trocas de mensagens:
Pergunta aos experts: afinal, o que significa "em espécie"? Eu sempre entendi "em espécie" como "em dinheiro vivo". Na prática, pelo menos, é assim que é usado. Mas o dicionário do Marcílio indica a tradução em inglês como "in kind". Ora, "in kind" é pagamento feito de outra forma que não dinheiro. Da mesma forma, traduzir "in kind" como "em espécie" pode causar confusão, não? O que os experts têm a dizer?
______

from Marcilio Moreira de Castro
to Olavo Panseri
date Sat, May 1, 2010 at 3:45 PM
subject Re: em espécie

Olavo, esta dúvida já está anotada para eu passar a limpo na próxima edição do Dicionário.

O fato é que o termo "in kind" jamais deve ser traduzido por "em espécie", pois esta é a expressão mais ambigua do português!!!!

Traduza "in kind" por "em mercadoria" ou "em bens"

E "em espécie" deve ser vertido por "in kind" ou "in cash" dependendo do contexto.

O mesmo vale para a expressão "posto que", que é muito ambígua. vide no Dicionário.

Obrigado pelo email!

Um abraço,

Marcílio.