Falso cognato do inglês para o português: ‘offense’ é ‘crime’, e não ‘ofensa’.
Por exemplo: the defendant committed a very serious offense = o réu praticou crime muito grave.
Em inglês, ‘offense’ é sinônimo de ‘crime’ (Black’s Law Dictionary).
Em português, ‘ofensa’ possui outra acepção, geralmente ‘ofensa verbal, invectiva, injúria, afronta’.